• Post category:Język Arabski
  • Post comments:0 Komentarzy
  • Post last modified:12 lutego, 2022
  • Reading time:16 mins read

Osobiście zdecydowanie wolę teksty przepełnione problemami egipskiego społeczeństwa i muzykę Cairokee, ale mam też TOP 3 jeśli chodzi o arabskie piosenki o miłości, które rzeczywiście porywają moje serce. Są to:

  1. Amr Diab – Tamaly Maak – تملى معاك – عمرو دياب
  2. Tamer Hosny – Habibi Wa Enta Baeed – حبيبي وانت بعيد – تامر حسني
  3. Abu Ft. Yousra – 3 Daqat – ثلاث دقات – أبو و يسرا

Dwie pierwsze to już dość stare arabskie piosenki o miłości, o których może niewiele osób pamięta. „Tamally Maak” jest z 2000 roku, a „Habibi wa enta baeed” z 2002. „3 Daqat – Abu Ft. Yousra” jest już nowszym utworem, bo został nagrany w 2017 roku.

Zarówno Amr Diab, jak i Tamer Hosny, są Wam pewnie znani. To dwaj niezwykle popularni Egipcjanie. Amr Diab jest jednym z najbardziej znanych muzyków w całym świecie arabskim. Słynie też z tego, że się nie starzeje… 😀 Urodził się w 1961 roku, więc w zeszłym roku skończył już sześćdziesiąt lat (sic!). A im więcej ma lat, tym młodziej wygląda… Tamer Hosny poza śpiewaniem występuje w wielu filmach i jakoś nie zyskał mojej sympatii za bardzo, co nie zmienia faktu, że akurat tę jego piosenkę naprawdę lubię.

Duet Abu i Yousra to też egipscy artyści. Abu wybił się właśnie piosenką „3 daqat”, zaś Yousra od lat jest popularną egipską piosenkarką i aktorką. Mi oboje nie są bliżej znani.

Wszystkie trzy piosenki, moim zdaniem, wspaniale się nadają do podśpiewywania. Poza nagraniami dodaję więc też słowa, może wy też lubicie czasem pośpiewać pod nosem (a czasem na pełne gardło), tak jak ja 🙂 Pamiętajcie, że śpiewanie relaksuje, a piosenki w obcym języku pomagają też nauczyć się słownictwa. Tłumaczenia nie są niestety zbyt dokładne i zupełnie nie oddają klimatu piosenek, ale wstawiam dla osób, które chciałyby choć odrobinę zrozumieć o czym są te utwory.

Macie swoje ulubione arabskie piosenki o miłości?

Amr Diab – Tamaly Maak (Jestem zawsze z Tobą)

Tekst po arabsku

Tamally maak
We law hata ba eed any,
Fe alby hawak.

Tamally maak
tamally fe baly we fe alby
Wala bansak
Tamally waheshny,
Low hata akoon waiak.

Tamally maak
We law hata ba eed any
Fe alby hawak.

Tamally maak
Tamally fe baly we fe alby
Wala bansak
Tamally waheshny,
Low hata akoon waiak.

Tamally habibi bashtaklak
Tamally alaya men badlak
We law hawalaya kol el doon
Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamally habibi bashtaklak
Tamally alaya men badlak
We law hawalaya kol el doon
Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamally maak
Maak alby, maak rohy
Ya aghla habib
Ya aghla habib.

We mahma tekoon baeed any
Le alby areeb.
Ya omry el gai wel hader,
Ya aghla naseeb.

Tamally maak
Maak alby, maak omry
Ya aghla habib
Ya aghla habib

We mahma tekoon baeed any
Le alby areeb.
Ya omry el gai wel hader,
Ya aghla naseeb.

Tamally habibi bashtaklak
Tamally alaya men badlak
We law hawalaya kol el doon
Bardo ya habibi bahtaglak.

Tamally habibi bashtaklak
Tamally alaya men badlak
We law hawalaya kol el doon
Bardo ya habibi bahtaglak.

Tłumaczenie na język polski

Jestem zawsze z Tobą
I nawet jeśli jesteś daleko ode mnie
W moim sercu jest twoja miłość.

Jestem zawsze z Tobą
Jesteś zawsze w moim umyśle i w moim sercu
I nie zapominam o tobie
Zawsze tęsknię za tobą,
Nawet jeśli jestem z tobą.

Jestem zawsze z Tobą
I nawet jeśli jesteś daleko ode mnie
W moim sercu jest twoja miłość.

Jestem zawsze z Tobą
Jesteś zawsze w moim umyśle i w moim sercu
I nie zapominam o tobie
Zawsze tęsknię (za tobą),
Nawet jeśli jestem z tobą.

Zawsze kochanie tęsknię za tobą
Zawsze potrzebuję ciebie i nikogo innego
I jeśli jestem otoczony przez cały świat
Wciąż kochanie potrzebuję cię.

Zawsze kochanie tęsknię za tobą
Zawsze potrzebuję ciebie i nikogo innego
I jeśli jestem otoczony przez cały świat
Wciąż kochanie potrzebuję cię.

Jestem zawsze z Tobą
Z tobą (jest) moje serce, z tobą (jest) moja dusza
Najcenniejszej miłości
Najcenniejszej miłości.

I niezależnie czy jesteś daleko ode mnie
Moje serce jest blisko (ciebie)
Moje życie w przyszłości i w teraźniejszości,
Moje najcenniejsze przeznaczenie.

Jestem zawsze z Tobą
Z tobą (jest) moje serce, z tobą (jest) moja dusza
Najcenniejszej miłości
Najcenniejszej miłości.

I niezależnie czy jesteś daleko ode mnie
Moje serce jest blisko (ciebie)
Moje życie w przyszłości i w teraźniejszości,
Moje najcenniejsze przeznaczenie.

Zawsze kochanie tęsknię za tobą
Zawsze potrzebuję ciebie i nikogo innego
I jeśli jestem otoczony przez cały świat
Wciąż kochanie potrzebuję cię.

Zawsze kochanie tęsknię za tobą
Zawsze potrzebuję ciebie i nikogo innego
I jeśli jestem otoczony przez cały świat
Wciąż kochanie potrzebuję cię.

Tamer Hosny – Habibi Wa Enta Baeed (Kochanie, nawet gdy jesteś daleko)

Tekst po arabsku

Habeebi wa enta baeed,
moshtah lilamset eed
min gher wala hamsa
ghamad wimid idek
awal ma fakar feek
hathis bil lamsa

Habeebi wa enta baeed,
moshtah lilamset eed
min gher wala hamsa
ghamad wimid idek
awal ma fakar feek
hathis bil lamsa

bitool liwahdak ahh,
wibaool liwahdi ahh,
wibtitsimea wahda,

tibki ainai aalek,
tibki aalai ainek,
hiya domooa wahda,

arfak o hases bik
o bashuf ainek baiinek,
wikaini ben hodnak,

o saaat aiooni kteer
tibki aalek min gher
hozni wala hoznak

Habeebi wa enta baeed,
moshtah lilamset eed
min gher wala hamsa
ghamad wimid idek
awal ma fakar feek
hathis bil lamsa

Habeebi wa enta baeed,
moshtah lilamset eed
min gher wala hamsa
ghamad wimid idek
awal ma fakar feek
hathis bil lamsa

law kol roh fi makan
leena habeebi makan
daiman bigmana
la zaman wala insan,
wala khof wala nisian
wala mot haimnana

bitool liwahdak ahh,
wibaool liwahdi ahh,
wibtitsimea wahda,

tibki ainai aalek,
tibki aalai ainek,
hiya domooa wahda,

Habeebi wa enta baeed,
moshtah lilamset eed
min gher wala hamsa
ghamad wimid idek
awal ma fakar feek
hathis bil lamsa

Tłumaczenie na język polski

Kochanie, kiedy jesteś daleko
Tęsknota za dotykiem dłoni
Bez nawet szeptu
Zakryj i wyciągnij ręce
Jak tylko o tobie pomyślę
Poczujesz dotyk

Kochanie, kiedy jesteś daleko
Tęsknota za dotykiem dłoni
Bez nawet szeptu
Zakryj i wyciągnij ręce
Jak tylko o tobie pomyślę
Poczujesz dotyk

Mówisz, sam ah
I mówię, sam ah
I są słyszani jako jedność

Moje oczy płaczą za tobą
Twoje oczy płaczą za mną
To jedna łza

Znam Cię i czuję Cię
i widzę moje oczy w Twoich oczach
Jakbym był w Twoich objęciach

A moje oczy spędziły wiele godzin
płacząc za tobą
bez mojego i twojego smutku

Kochanie, kiedy jesteś daleko
Tęsknota za dotykiem dłoni
Bez nawet szeptu
Zakryj i wyciągnij ręce
Jak tylko o tobie pomyślę
Poczujesz dotyk

Kochanie, kiedy jesteś daleko
Tęsknota za dotykiem dłoni
Bez nawet szeptu
Zakryj i wyciągnij ręce
Jak tylko o tobie pomyślę
Poczujesz dotyk

Jeśli każda dusza jest na miejscu
Kochanie, zawsze mamy takie miejsce,
które nas gromadzi
Nie zatrzyma nas ani czas, ani człowiek,
ani strach, ani zapomnienie,
ani śmierć

Mówisz, sam ah
I mówię, sam ah
I są słyszani jako jedność

Moje oczy płaczą za tobą
Twoje oczy płaczą za mną
To jedna łza

Kochanie, kiedy jesteś daleko
Tęsknota za dotykiem dłoni
Bez nawet szeptu
Zakryj i wyciągnij ręce
Jak tylko o tobie pomyślę
Poczujesz dotyk

Abu Ft. Yousra – 3 Daqat (Trzy uderzenia serca)

Tekst po arabsku

Waat ghroub el shams waef al el bahr baaeed
amel bahkeelo washkeelo we shrah we aeed
Faga laeetha we kont fakerha aroust el bahr
Kharga men el maya we taletha awa men el sahr

Lama shouftaha alby dahet talat dahat
Wel tabla dakhlet labet gowa dmaghy hagat
Lama el rea dakhal alby rea we haneet
Tab hamel eih rouat ana ghaneet

Emta el hob tal alby wala fel khayal
aoudek dah feeh yetal mawal

We ya aainy ya seedi aala el ayam
Lama tehady ouloubna gharam fagaa yehoun kol elly fat

We laeet gowaya khnaa kbeera amet ala toul
aly yealny we alby yeouly rohlaha aoul
Makhadetsh sawany we kan alby talaa kasban
Rouht we oultaha enn ana walhan

Emta el hob tal alby wala fel khayal
hobbek dah feeh yetal mawal
We ya ainy ya seedi ala el ayam
Lama tehady ouloubna gharam faga yehoun kol elly fat

Wetmor shhour we sneen ala youmha we mosh naseen
Ana shouftak emta ya hob el omr we shouftak feen
We bneegy sawa nahky hakayetna hena lel bahr
an eset hob awa men el sahr

Emta el hob tal alby wala fel khayal
ashak da feeh yetal mawal

We ya ainy ya seedi ala el ayam
Lama tehady ouloubna gharam faga yehoun kol elly fat

Tłumaczenie na język polski

Pewnego zachodu słońca stałem daleko od morza,
Rozmawiam z morzem, wyrażając swój ból,
Nagle mój wzrok na nią natknął się i pomyślałem, że jest syreną,
Wychodząca z wody a jej widok, silniejszy niż magia…

Kiedy ją zobaczyłem, moje serce wydało 3 uderzenia,
Dźwięk bebnów rozniósł mi się po głowie,
Gdy dotarł do mojego serca, zmiękczył je i zakochałem się
Co mogłem zrobić? Mogłem tylko śpiewać!!

Kiedy miłość zmiękczyła moje serce? To przekracza wyobraźnię
W Twoim ciele, mnóstwo balad może być śpiewanych

Jak wspaniałe mogą być dni
gdy nasze serca są wypełnione miłością. Wynagradza to całą przeszłość

Nagle poczułem w sobie straszną walkę,
Mój mózg podpowiadał co innego, ale serce kazało mi, iść do niej
W kilka sekund moje serce wygrało walkę,
Byłem u jej stóp, mówiąc jej, że jestem zakochany.

Kiedy miłość zmiękczyła moje serce? To przekracza wyobraźnię
W Twoim ciele, mnóstwo balad może być
Jak wspaniałe mogą być dni
gdy nasze serca są wypełnione miłością. Wynagradza to całą przeszłość

Minęły miesiące i lata, a my wciąż pamiętamy ten dzień,
Kiedy i gdzie zobaczyłam Ciebie, miłości mojego życia
Razem przyszliśmy opowiedzieć naszą historię morzu.
O miłości, silniejszej niż magia

Kiedy miłość zmiękczyła moje serce? To przekracza wyobraźnię
W Twoim ciele, mnóstwo balad może być

Jak wspaniałe mogą być dni
gdy nasze serca są wypełnione miłością. Wynagradza to całą przeszłość

Polka w Egipcie

Od sierpnia 2011 mieszkam w Egipcie, który wciąż potrafi mnie zaskoczyć, o czym chętnie piszę. Współpracuję z biurem podróży oferującym wycieczki fakulatatywne z Hurghady i Marsa Alam - El Sahel Travel. Jestem mamą dwóch półegipskich synów, byłą żoną Egipcjanina.

Dodaj komentarz